上次开会,又学到了一个说法:如何表达仓促。会议上我们在讨论一个事情怎么做,各人有各人的想法,自己有自己的理由,结果是达不成一致意见。头儿只好站出来主持一下讨论。当时,他用了这样一句话:Lets first describe the issue clearly, not just jerking on the directions of ... . 意思是让我们先定一好问题,弄清楚我们要做什么,不要着急确定如何做。还不知道去哪里,就别急着迈步子。以前背单词,背到Jerk,中文意思是什么“急拉、猛推”,怎么也不是很理解。一听见头儿说上面这句,突然理解了,jerk就是“闪”,仓促地闪,呵呵。后来看资料,发现还有类似的说法表达仓促,leap/jump to the conclusion。也是不错的表达。