“讀論語譯注”的版本间的差异
第3行: | 第3行: | ||
\usepackage[space,noindent]{ctex} | \usepackage[space,noindent]{ctex} | ||
− | \ | + | \useoutertheme[height=0pt,width=2cm,right]{sidebar} |
+ | |||
+ | \usecolortheme{rose,sidebartab} | ||
+ | |||
+ | \useinnertheme{circles} | ||
+ | |||
+ | \usefonttheme[only large]{structurebold} | ||
+ | |||
+ | \setbeamercolor{sidebar right}{bg=green!15} | ||
+ | |||
+ | \setbeamertemplate{sidebar right} | ||
+ | |||
+ | { | ||
+ | |||
+ | \hbox to2cm{\hss\insertlogo\hss} | ||
+ | |||
+ | \insertverticalnavigation{2cm}% | ||
+ | |||
+ | }% | ||
+ | |||
+ | \logo{\includegraphics[width=2cm]{LEAD_logo.png}} | ||
\begin{document} | \begin{document} | ||
第14行: | 第34行: | ||
\date{\today} | \date{\today} | ||
− | |||
− | |||
\begin{frame} | \begin{frame} |
2015年9月5日 (六) 05:23的版本
\documentclass{beamer}
\usepackage[space,noindent]{ctex}
\useoutertheme[height=0pt,width=2cm,right]{sidebar}
\usecolortheme{rose,sidebartab}
\useinnertheme{circles}
\usefonttheme[only large]{structurebold}
\setbeamercolor{sidebar right}{bg=green!15}
\setbeamertemplate{sidebar right}
{
\hbox to2cm{\hss\insertlogo\hss}
\insertverticalnavigation{2cm}%
}%
\logo{\includegraphics[width=2cm]{LEAD_logo.png}}
\begin{document}
\title{讀楊伯峻論語譯註}
\subtitle{筆記}
\author{陽光志願者}
\date{\today}
\begin{frame}
\titlepage
\end{frame}
\section{學而篇第一}
\subsection{第一章}
\begin{frame}
子曰:“學而\textsf<1>{時}\textsf<2>{習}之,不亦\textsf<3>{說}乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不\textsf<4>{愠},不亦君子乎?”
譯文
孔子説:“學了,然後按一定的時間去實習它,不也高興嗎?有志同道合的人從遠方來,不也快樂嗎?人家不了解我,我却不怨恨,不也是君子嗎?”
\begin{block}{注釋} \begin{enumerate}[<+-|only@+>]
\item時——“在一定的時侯”或者“在適當的時侯”的意思。
\item習——這“習”字講為實習為好。
\item說——音讀和意義跟“悦”字相同。
\item愠——yùn,怨恨。
\end{enumerate}
\end{block}
\end{frame}
\end{document}