“讀論語譯注”的版本间的差异

来自阳光百科
跳转至: 导航搜索
第3行: 第3行:
 
\usepackage[space,noindent]{ctex}
 
\usepackage[space,noindent]{ctex}
  
\usetheme{Goettingen}
+
\useoutertheme[height=0pt,width=2cm,right]{sidebar}
 +
 
 +
\usecolortheme{rose,sidebartab}
 +
 
 +
\useinnertheme{circles}
 +
 
 +
\usefonttheme[only large]{structurebold}
 +
 
 +
\setbeamercolor{sidebar right}{bg=green!15}
 +
 
 +
\setbeamertemplate{sidebar right}
 +
 
 +
{
 +
 
 +
\hbox to2cm{\hss\insertlogo\hss}
 +
 
 +
\insertverticalnavigation{2cm}%
 +
 
 +
}%
 +
 
 +
\logo{\includegraphics[width=2cm]{LEAD_logo.png}}
  
 
\begin{document}
 
\begin{document}
第14行: 第34行:
  
 
\date{\today}
 
\date{\today}
 
%\logo{\includegraphics{LEAD_logo_132x50.png}}
 
  
 
\begin{frame}
 
\begin{frame}

2015年9月5日 (六) 05:23的版本

\documentclass{beamer}

\usepackage[space,noindent]{ctex}

\useoutertheme[height=0pt,width=2cm,right]{sidebar}

\usecolortheme{rose,sidebartab}

\useinnertheme{circles}

\usefonttheme[only large]{structurebold}

\setbeamercolor{sidebar right}{bg=green!15}

\setbeamertemplate{sidebar right}

{

\hbox to2cm{\hss\insertlogo\hss}

\insertverticalnavigation{2cm}%

}%

\logo{\includegraphics[width=2cm]{LEAD_logo.png}}

\begin{document}

\title{讀楊伯峻論語譯註}

\subtitle{筆記}

\author{陽光志願者}

\date{\today}

\begin{frame}

\titlepage

\end{frame}

\section{學而篇第一}

\subsection{第一章}

\begin{frame}

子曰:“學而\textsf<1>{時}\textsf<2>{習}之,不亦\textsf<3>{說}乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不\textsf<4>{愠},不亦君子乎?”

譯文

孔子説:“學了,然後按一定的時間去實習它,不也高興嗎?有志同道合的人從遠方來,不也快樂嗎?人家不了解我,我却不怨恨,不也是君子嗎?”

\begin{block}{注釋} \begin{enumerate}[<+-|only@+>]

\item時——“在一定的時侯”或者“在適當的時侯”的意思。

\item習——這“習”字講為實習為好。

\item說——音讀和意義跟“悦”字相同。

\item愠——yùn,怨恨。

\end{enumerate}

\end{block}

\end{frame}

\end{document}

你的看法