阳光英语之每?一词:再问一遍 | 原子 | 2006-01-10 11:25 |
---|---|---|
和人说话,难免听不懂,尤其是用你的外语。有些人在听不懂对方的时候采取掩饰的方法,这时嘴里通常说着"yes yes",企图蒙混过去。岂不知满脸的茫然对方看得一清二楚,让对方觉得不爽,还不如直截了当地说“俺没听懂”。以前学校里学到的说法似乎只有I beg your pardon。但我总觉得这个说法有些腐朽的没落的英国贵族气,不是很适合偶们祖国日新月异蒸蒸日上与时俱进的新形势。经过观察,其实说法有很多的。这里,要分两种情况。 第一种是没有听懂对方的语言,比如某几个单词不会啊,短语的意思不懂等等。这时候可以说Sorry. I didn't catch that. 或者,Sorry, I didn't get that. 然后很自然的让对方再说一遍, repeat it again. 第二种情况是听懂了对方的每一个单词,但是没懂什么意思。这时候就可以说Sorry, I didn't get you. (需要指出的是didn't get that和didn't get you是不同的)。如果是对方说得太快而没懂,可以说I can't catch up with you. 但是就不能让对方repeat了,需要的重新换个角度解释一下。或者,按照自己的想法复述一遍,Let me reprase it. Did you mean ... |
up | 醒醒 | 2006-01-10 11:30 |
---|---|---|
:) | ||
收 | 琪琪* | 2006-01-10 12:09 |
了! | ||
O~~~ | 可可熊 | 2006-01-10 13:19 |
哦~~ | ||
和 | 扫地老僧 | 2006-01-10 16:24 |
I beg your pardon有什么使用上的区别么 | ||
收到· | 冰蓝_sam | 2006-01-10 16:39 |
i see | ||
to 老僧 | 原子 | 2006-01-10 16:58 |
没有什么不同,只是觉得更正常一些。beg your pardon觉得太假模假式,呵呵。 | ||
更正 | 原子 | 2006-01-18 11:34 |
才发现一个偶经常犯的错误,估计其他人也经常这么干。 说“请重复一遍”,我在上面里写道 repeat it again. 其实这样是不合适的,repeat了,就不用again了,属于同义重复。所以呢,repeat it please就可以了,记住把again咔嚓了。经过观察,周围的同事也犯这个错误,嘿嘿。 对于rephrase it也一样,不用画蛇添足地加again. | ||
也可以 | 王小晶 | 2006-01-18 12:01 |
不用sorry, Excuse me 会更婉转一些 有时你不是十分确认你也可以说 If I understand you corrently, you think... |