阳光英语之每?一词 | 原子 | 2005-12-29 13:55 |
---|---|---|
最近在学习关于meetings and presentations的英文,随手记下些说法。 在我们开会的时候,通常的主题是要讨论问题。先不说别的,就说这个讨论问题的“问题”。我们能想到的可以表示字面上的“问题”的单词有:questions, problems。这两个词我还分得清。不过放在以前,我估计会说Let's talk about this problem. 听着有点怪怪的。因为problem有trouble的意思。如果说Let's talk about this problem,就暗示着我们有麻烦需要解决了。但是,通常开会讨论的问题不是那种有“麻烦”的问题,而是一件事情需要大家表达意见,商量一下。所以这个词似乎不是那么合适。嗯,,,更合适的词在这里:就是issue。issue的原本意思我感觉应该是一群人在争论、争执、辩论。所以学术期刊的一期可以说是issue,因为这是大家伙儿发表文章骂仗的地方。那么issue也可以表示争论的焦点、争论的事情,也就是说争论的“问题”。这个问题并不是trouble,只是一个大家目前还不能达成一致的东西。所以呢,一般说讨论问题,就用Let's talk about this issue. 有了问题,该怎么解决呢?除了通常的resolve以外,还可以用address。但是意思是有区别的。resolve指问题的“解决”;address呢,是处理问题的意思,完全“解决”的意味似乎少了一些。也许问题没有解决,但是我们可以让这个问题存在的环境发生改变,从而使问题不成为问题。address the issue英文的解释是deal with the issue。另外,也有人说address the issue是解释问题的意思。但是这个意思我在字典上没有查到。 顺便再写一句“我们想在下一周的会议中来解决这些提出的问题”,英文是We want to address all issues brought to light during last weeks meeting. 这里brought to light用的很不错,比简单的proposed要生动的多。 |
恩 | adoctor | 2005-12-29 14:45 |
---|---|---|
顶一下,写得真实用! | ||
最后一句话说的有问题 | 原子 | 2005-12-29 14:50 |
这句话的中文意思应该是“我们想解决上次会议提出的所有问题” | ||
喜欢 | 琪琪* | 2005-12-29 15:50 |
收藏了:) | ||
O~~!! | 可可熊 | 2005-12-29 15:51 |
原来啊~~!找到得分的亮点啦,谢谢啦~呵呵~~ | ||
加油! | 醒醒 | 2005-12-29 18:03 |
:) |