<<返回2005-03


阳光英语每日一词之第6周原子2005-03-21 18:39
谁先主动

参加过几次婚礼,通常中国人的婚礼上,大家都要群逗新婚夫妇两个,最开始一般都是从考问谁先追谁开始,随后就开始追问隐私,直到更过分的闹洞房。昨天看老友记学到了个表达非常适合用来问这个谁先主动的问题:Who came on first? 实际上更完整的表达“她”先主动应该这么说: She came on to me. 呵呵,“是她先扑过来的”,真有趣。在老友记第7季里,Rachel和Ross分手以后又有过一夜的激情,以至于Rachel怀了孕。后来Racheal和Ross在向老友们汇报过程的时候,两个人都强调who came on to who的问题。看来人们的自尊心这么强,连这都要分出谁先谁后,就如同两个人分手都要抢着先dump对方,好像这样了就不吃亏了一样。另外,如果喜欢一个人太强烈了会不停地想她追求她,也许对方会觉得压力太大。这种情况可以说:I know I came on a little strong. 这话我一直不知道中文怎么翻译比较好。

另外,还有说法是hit on。金山词霸上是偶然发现的意思,不过在电视剧里通常表示的是喜欢的意思。如果说一个姑娘很自信,总是认为男人都喜欢她,可以这么说她,Do you think you are really a hit on? 喜欢一个人也可以说I got hit on you. Can I ask you out? 呵呵。这里hit表示不凡的意思,总被异性(也许还包含同性吧,哈哈)追逐的人肯定很不凡了。同样的从这个意思引申出来,hit表示“轰动”的意思。比如说王菲的最新唱片出来很抢手,可以说This record is really a hit.

记得以前提到过爱上一个人可以说crush on,达,不过意思的侧重点不同。用crush on的话表达的是隐秘而强烈的感情,一般来说对方都没有察觉。而come on to表示的主动的动作,hit on则强调比较普遍的受异性的追逐和欢迎,有点万人迷的意思。:)



呵呵醒醒2005-03-21 18:43
这个好玩!
呵呵,原子2005-03-21 18:53
谨以此片献给勇敢去爱的人。。。。
Let us come on to the one. What ever how strong. :)
呃。。。其实。。。。^xiaoyang^2005-03-21 19:16
我知道come on是再when harry met sally中,他俩was sharing a ride from Chicago to New York, and Harry was at that time the boyfriend of Sally's best friend.但是一顿饭过后,我不记得Harry说了什么话,反正tradicional(保守的)Sallys blew up(勃然大怒) and said:“ You are with ***,but now you are coming on to me!" Harry 开始辩解it was not a come-on.然然 我感觉come on to sb的意思是比较**的,刚才查了字典,果不其然啊。。。
所以^xiaoyang^2005-03-21 19:19
强烈建议大家去查查字典,然后再适时适地的运用。。。。。。。
哈哈,还是小杨仔细原子2005-03-21 21:39
刚查了字典,按照字典的解释也不错。不过好像我说的意思也没有错,只不过没有那么直接罢了。哈哈。
替一个哥们转贴过来原子2005-03-21 22:14
首先说翻译,我觉得翻译应该是意思到意思,而不是词到词,就是我是反字典的。

当然意思到意思的前提在于你能体会both语言中的意思。我试试。
hit on表示喜欢,这个hit表“打”的时候有点小姑娘拳的意思,是打,但绝不是punch那种殴击。是有点亲昵那个意思。此外美国人说哥儿几个开路吧,也说hit the road,咱们下水吧?hit the water。这个hit有那么一股子亲昵和潇洒劲儿。

crush on也可以表示喜欢,比如I had a major crush on you when we were in college,上大学那会儿我特迷你。这个一方面表示有点隐秘,更重要的这个crush和love区别在于crush是瞬时的,象个冲动那样,没有love那么严重持久。我有crush on你,你没有crush on我也没什么,但是如果我love你你不love我我可能就觉得伤心和难过了。

前面我哥们说的I know I came on a little strong,意思我觉得也是了然的,我知道我那时候更主动,或者说我惦记人家多于人家惦记我。这个句型配套的应该说另外一个词,needy,比如两人眉来眼去,却都不首先下嘴约对方,怕人家觉得自己needy,这个意思就不用我说了吧。
hit onhotbutton2005-03-21 22:22
Friends的pilot里面有用到。Rachel逃婚到Monica处,Joey见到美女自然还是生冷不忌,马上凑上去说
Joey: (comforting her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.

Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

Joey: What, like there's a rule or something?

我的字典(Macmillan English Dictionary)里面对hit on(transitive)的解释是
hit on someone INFORMAL to try to start a conversation with someone because you are sexually attracted to them.
easy说话hotbutton2005-03-21 23:03
还是那么幽默。
希望越来越多的人来顶这个帖子,呵呵
响应号召chenyan2005-03-22 00:18
顶一下
en?阳光小麦2005-03-22 18:02
easy是谁啊
easy原子2005-03-22 18:06
就是我转贴的评论的作者,他刚注册,应该叫bpmf什么的。
刚看了一个关于睡觉的笑话,里边有两句话linxia_72005-03-22 18:55
how trite 还是老一套
sleep tight 赶紧睡吧
bring in the sheep 开始数绵羊吧
简单原子2005-03-22 22:02
每一天走在纷乱的世界里面,我才感觉现在要的是简单。

生活是复杂的,宇宙是复杂的。为了理解这个世界,我们先把她简单化,等能够描述清楚了,再增加其复杂性,于是产生了科学。而一开始就承认其复杂而对这个世界顶礼膜拜并玄化,就只有我们这个社会中的天才之人才能领悟、理解和欣赏了。我自己是个笨人,不喜欢语焉不详的模棱两可,领会不了许多玄妙的智慧。只中意简单,只有先简单才能后复杂。晚上听许巍的歌,生出些简单的胡思乱想来。

说到简单,首先跳出来的是simple,这个词在描述一个物体或者一个人或者一个命题的时候表达的是描述目标本身内部没有复杂的种种联系,易于理解。比如著名的too simple too naive就是用得很好的例子,这里的simple就是说人很单纯,没有错综复杂的花花肠子。通常情况下使用这个词表示简单并没有问题,但是当我们在给同事、老板和客户讲解一个问题的时候,用simple这个词就很不合适。如果你在台上口吐飞沫地喋喋不休,说某某问题很简单,很simple,很显而易见,obviously, clearly, blah blah...。但是碰巧,你老板就是不理解这里,估计心里会想“这么simple的问题我都不懂,这不是在骂我笨吗?" 呵呵,那你就死定了。

所以呢,换一个词:straightforward。要理解这个词得从straight说起。Straight的本来意思是“直的“,这个大家都知道(呵呵,幸亏下面看的没有我老板:))直的就是一眼能够看穿的,也就是简单的意思。那么说I am straight是不是说我很简单呢?哈哈,也对,不过这个说法是说另一个方面简单:我是异性恋,我不是同性恋的意思。当然了,我认为因为同性恋是复杂的,所以用straight来表示简单的普通人--异性恋。所以呢,下次听到有人说I am straight不要以为他在说自己直肠子:)。扯回来,当你在面对客户解释一个分析和推断的时候,如果某一部分不是很曲里拐弯,很容易理解,就可以说This part is pretty straightforward. Becuase this, this and that. Therefore, we have the conlusion that....

另外,straight在用作动词的时候有“摆平”的意思。Friends里有一级,Ross和Racheal有了baby以后,仍旧不结婚,各自date。但是Racheal的老爸很恼怒,上门找Ross算账,倒霉的是Ross正在和新女朋友Mona在家里,结果搞的Ross狼狈不堪。Ross后来找Racheal告状,Racheal很不好意思,说I will talk to her and straight things up. 就是把这么多曲曲折折的事情都给它抹平了,让一切都顺利起来。中文说“摆平”,英文说straight up,又一个语言对应的例子啊。:)
更正原子2005-03-22 23:03
经过考证,friends里面Racheal说的摆平是... straight this out ...

多谢hotbutton提醒,给大家道歉了。
简单。。。^xiaoyang^2005-03-22 23:58
我相信一切事,however complicated it may appears to be, can be boiled down(归根结底) to something basic and simple
关于straight, 我们还可以说get something straight, 也是把事情摆平的意思;
关于straight forward,它的反义词是 to beat around the bush,就是拐弯抹角的意思,我猜大概是从打猎的声东击西演化而来。我记得当时学这个词组的时候,外教造的句子是:I am getting used to beating around the bush since I came to China...hehe
呵呵,原子2005-03-23 09:03
beat around bush就是声讨布什的意思
这个贴子呀呀2005-03-23 18:47
顶起来,好喜欢的说。
沉迷原子2005-03-24 13:26
华兄弟大半夜的不休息,大清早就来发长文,实在是够勤奋。华兄弟醉心于文字,词句飘逸,意境深远,尽收论坛上眼球。看来蛰伏一段时间必定是在闭关修炼,一出手果然不凡。不像我每日灌水似的说些不着边际的闲话。不过这俊美文字也不是说来就来的,必定是披星戴月、勤加练习、明心见性的结果。猜想是写得兴起困意全无,居然能到凌晨5点,真是沉浸其中啊!

大凡稍有成就的人,如同华兄弟,做事情必然是全身心投入,虽不说一定要废寝忘食,日思夜想却也是肯定的。描述此种情形一个简单的介词便可:into。Yesterday night Brother Hua was really into writing that article. 沉浸,钻研,迷恋。。。大概就是这些意思吧。再比如说清清小麦他们十分喜欢看漫画书,可以说They are pretty into the Cartoons, even as adults. 这种说法还可以表示正在忙的意思,比如你是一个mm,辛苦上班一天回到家,发现BF还在电脑前打游戏,厨房连热乎气儿都没有,必定怒发冲冠。这时候gg就可以说Sorry, I am totally into the computer... :)

类似的正式一些的词汇还有obsessed,也表示极度迷恋某事物,有些病态和贬义的。She is gone. But I am still obsessing about her. 它的名词形式obsession,就是强迫症了。wake up! 呵呵。
如果MM呀呀2005-03-24 16:45
加班回到家,看见BF不做饭不洗衣满屋零乱想发火,用英语怎么讲??

厚此薄彼可不好呀
最好还是不发火:-)hotbutton2005-03-25 00:00
伤感情又不解决问题。不过实在要发火:
Looks at the mess! Couldn't you be more considerate?
Get dinner ready and do the laundry, right now!
Move!

实践证明,有些男人你一冲他发火他更不理你,只能糖衣炮弹哄骗他。说到“糖衣炮弹”,我某天碰到一个词叫“sugarcoat”,我看和咱们这个“糖衣炮弹”意思差不多。如果一个男人企图甜言蜜语恭维她做饭多好达到骗女朋友来做饭的目的,结果被女的识破了,她也许可以说,stop sugarcoating everything...
不过我觉得大多数情况恐怕还是会乐巅巅地相信男朋友说的话吧,哪怕他说的根本不着边,比如说女的全世界最美最动人什么的,呵呵。如果是我,我是很愿意掩耳盗铃地相信这说的是事实,嘿嘿。
呀呀啊,原子2005-03-25 09:04
发火可以骂人呀,不过骂人的话可不方便在论坛上说啊。