<<返回2005-01


阳光英语每日一词之外遇原子2005-01-29 11:40
point-blank 网上看到的。说一个妻子总是怀疑丈夫有外遇,自己辗转反侧也不能证实,于是 Ask him point-blank, 就是直接了当地去问当事人。其实你说她不是很傻吗?如果要告诉你早告诉你好离婚了,厚着脸皮搞地下活动的话就是打定主意死猪不怕开水烫了,难道你这么一问就能讲了?故事里面当然男人马上否认,说这些都是妻子的胡思乱想。事实证明,女人的直觉是多么可怕呀!该丈夫不禁有外遇,而且居然长达7年!我晕。这么长时间即交公粮又交余粮,这个丈夫。。。Yuck!

一个朋友提供的。呵呵!



嗯,正题原子2005-01-29 12:19
外遇可以用love affair来表达。某人有外遇可以说
She is having a love affair.
这里的affair不是简单地表示一件事情,而是有一种麻烦事情的感觉,也有一种隐秘的事情的感觉。
我自己顶原子2005-01-31 09:32
up
建议旺才×二重人格之女性版2005-01-31 10:18
我们应该接受贫下中农再教育:)来点革命的?
啥是革命的?原子2005-01-31 10:36
比如。。。。。?
又学了两个词Tony_Lin_2005-01-31 11:18
重复一遍加深记忆
affair
n.
事务, 事件, 私事, 恋爱事件, (尤指关系不长久的)风流韵事
point-blank
adj.
近距离平射的, 直截了当的, 干脆的
adv.
直线地, 正面地, 坦白地
不要这样背单词原子2005-01-31 11:57
我觉得最好从情景来记忆,记忆意象。另外一次也不要记忆那么多的意思,记主要意义就可以了。
是不是chenyan2005-01-31 12:44
demo一次印象更深那:)
嗯,原子2005-01-31 12:51
chenyan准备找谁demo一下呀?
原子说得很在理Tony_Lin_2005-01-31 17:12
赞同!
chenyan的想法很好,快抓紧落实
_华_叔_2005-01-31 18:25
affair,就是有点暧昧的事情嘛。
usually阳光小麦2005-01-31 19:16
you can say, she is having an affair. Love一般就省略了
正式的带点Chinglish色彩的说法: extra-marital affair

对此感兴趣的可以看看这本书 :
Perfect Alibis—How to Have an Affair and Get Away with It
安猪,说你呢
有趣有趣原子2005-01-31 22:22
是不是讲怎么对付女人的直觉的呀?