也有人喜欢这首老歌吧 | brook_tt | 2004-07-03 13:55 |
---|---|---|
《伪造诗经》 闲来无事,听歌,听老歌。《Scarborough Fair》是我很喜 欢的一首老歌。因为它不那么美国,因为它那种幽怨的低唱。 我总觉得它和诗经有一种很微妙的契合,纵然一个是公元之前,而另一个是百 世以后。 它的旋律,仿佛是一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻香,在大地上缓缓掠过 ;而我更看见一个穿白衣服的人摇着木铎,边走边呼唤着苍穹,在一望无际的大地 与村庄之间采集梦幻。 真的很难忘却这种莫名的联想。很喜欢在异邦的文明之中,还能寻出这样令我 心折的古中国的意韵。 试着用诗经的格式翻了下,填到原曲中,竟也能唱。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 《斯加波罗之市》 Scarborough Fair 问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. (伴唱) 彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain 眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, 伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. (伴唱) 彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. (伴唱) 烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. (再重复一遍第一段) Are you going to Scarborough Fair 你是否在去往斯卡博罗集市的路上 Parsley, sage, rosemary and thyme 沿路的花草散发着阵阵清香 Remember me to one who lives there 请替我向远方的那个人儿问好 For once she was a true love of mine 那个我曾深深爱恋着的姑娘 Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香 Without no seam nor fine needle work 如果能织得天衣无缝 And then she'll be a true love of mine 那才是我真爱的姑娘 Tell her to weave it in a sycamore wood lane 再让她织出梧桐成行 Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香 And gather it all with a basket of flowers 如果还能收集花儿满筐 And then she'll be a true love of mine 那才是我真爱的姑娘 Have her wash it in yonder dry well 再让她用那口枯井来洗衣裳 Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香 where water ne'er sprung nor drop of rain fell 如果没有泉水喷涌,也没有雨点普降 And then she'll be a true love of mine 那才是我真爱的姑娘 Have her find me an acre of land 再让她为我找一个地方 Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香 Between the sea foam and over the sand 如果能在海水和石崖的中间 And then she'll be a true love of mine 那才是我真爱的姑娘 Plow the land with the horn of a lamb 再让她用羊角耕种这片土壤 Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香 Then sow some seeds from north of the dam 如果种子播撒在大坝的北方 And then she'll be a true love of mine 那才是我真爱的姑娘 Tell her to reap it with a sickle of leather 再让她用皮革镰刀来迎接秋忙 Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香 And gather it all in a bunch of heather 如果还能用石楠花把庄稼扎好 And then she'll be a true love of mine 那才是我真爱的姑娘 If she tells me she can't, I'll reply 如果她干不了,那也无妨 Parsley, sage, rosemary and thyme 看这满地花草,都在幽幽飘香 Let me know that at least she will try 只要她真的去为我奔忙 And then she'll be a true love of mine 她就是我真正爱着的姑娘 Love imposes impossible tasks 那就是爱的无双力量 Parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹与鼠尾草,迷迭和百里香 Though not more than any heart asks 虽然还来不及互诉衷肠 And I must know she's a true love of mine 我已经确定你是我真爱的姑娘 Dear, when thou has finished thy task 当你完成了这一切 Parsley, sage, rosemary and thyme 看这满地花草,都在幽幽飘香 Come to me, my hand for to ask 请你快回到我的身旁 For thou then art a true love of mine 因为你将是我永远的新娘 |
:) | adoctor | 2004-07-03 23:51 |
---|---|---|
我也很喜欢这首歌,卡朋特唱的<什锦菜>也不错~~~ | ||
adocor | brook_tt | 2004-07-04 01:10 |
是呢 这支歌怎听也不烦,现如今又正好毕业时分 | ||
mp3 url? | chenyan | 2004-07-04 01:16 |
? | ||
佩服的快要昏倒了。。。 | CuteSky | 2004-07-04 13:07 |
虽然觉得自己好谄媚,可是还是忍不住夸奖一番!翻译的感觉和味道都很足。。。 | ||
好极! | _华_叔_ | 2004-07-05 10:25 |
yan, you may try search mp3.baidu.com 呵呵,千百年来,人到底变化了多少? | ||
amazing | 阳光小麦 | 2004-07-05 18:36 |
翻译的太牛了, 收藏先 |